Cultura y humor: traductores al borde de un ataque de nervios.

dc.contributor.authorCuéllar Irala, Jana
dc.contributor.authorGarcía-Falces Fernández, Andrea
dc.date.accessioned2016-10-03T11:34:34Z
dc.date.available2016-10-03T11:34:34Z
dc.date.issued2004-05-24
dc.date.modified2016-04-14T11:16:06Z
dc.description.abstractEl humor es un sentimiento social, distinto y peculiar en cada sociedad. Constituye uno de los ejemplos de recreación lingüística que más pone a prueba las habilidades del traductor, obligándole a encontrar soluciones imaginativas que, en ocasiones, se han de alejar forzosamente del contenido del original si se quiere provocar en el público una respuesta similar.
dc.formatapplication/pdf
dc.identifierhttps://revistas.uax.es/index.php/linguax/article/view/491
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12080/6838
dc.language.isospa
dc.publisherRevista Linguax (2003-2013)
dc.relation.hasparthttps://revistas.uax.es/index.php/linguax/article/view/491/447
dc.rights.uriCopyright (c) 2016 Universidad Alfonso X el Sabio
dc.rights.uriopenaccess
dc.source.uriRevista Linguax (2003-2013); Vol. 2 (2004); 30
dc.source.uri1695-632X
dc.subject.othercultura
dc.subject.otherhumor
dc.subject.othertraducción
dc.subject.otheradaptación
dc.subject.otherTraducción e Interpretación
dc.titleCultura y humor: traductores al borde de un ataque de nervios.
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type_

Files