Este traductor no es un gallina: el trasvase del humor audiovisual en Chicken Run

dc.contributor.authorHernández Bartolomé, Ana Isabel
dc.date.accessioned2016-10-03T11:34:34Z
dc.date.available2016-10-03T11:34:34Z
dc.date.issued2004-04-12
dc.date.modified2016-04-14T11:16:06Z
dc.description.abstractLa traducción audiovisual muestra una serie de peculiaridades que afectan directamente al proceso traductor. En los casos en que también hay humor, la traducción suele alejarse de las palabras del original para primar su función. En este artículo vamos a tomar como ejemplo el caso de Chicken Run (2000) para mostrar cómo la traducción funcional repercute directamente en el éxito de taquilla de la película.
dc.formatapplication/pdf
dc.identifierhttps://revistas.uax.es/index.php/linguax/article/view/489
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12080/6841
dc.language.isospa
dc.publisherRevista Linguax (2003-2013)
dc.relation.hasparthttps://revistas.uax.es/index.php/linguax/article/view/489/445
dc.rights.uriCopyright (c) 2016 Universidad Alfonso X el Sabio
dc.rights.uriopenaccess
dc.source.uriRevista Linguax (2003-2013); Vol. 2 (2004); 20
dc.source.uri1695-632X
dc.subject.othertraducción audiovisual
dc.subject.othercine de animación
dc.subject.othertraducción del humor
dc.subject.otherjuegos de palabras
dc.subject.otherTraducción e Interpretación
dc.titleEste traductor no es un gallina: el trasvase del humor audiovisual en Chicken Run
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type_

Files